Rédiger son CV en français est déjà une étape assez stressante. Mais en anglais, il faut savoir s’armer de patience ! Si dans l’idée l’objectif reste le même, la perception du CV n’est pas la même en France que dans les pays anglo-saxons.
Dès lors, comment rédiger un CV en anglais qui soit correct et singulier ? Comment se mettre en valeur ? Voici quelques tips pour y parvenir et faire la meilleure impression auprès des recruteurs étrangers !
Soigner la structure et la place des informations
Avant même de lire le contenu du CV, la mise en forme est minutieusement analysée. S’il est tout à fait possible d’opter pour un CV original, il est vivement déconseillé de manquer aux règles élémentaires du CV, dont la mise en place de certaines informations à des endroits précis. Par exemple, le recruteur s’attend à trouver l’identité et le contact du candidat en haut à gauche. Tout doit être très intuitif de façon à ne pas demander d’efforts de la part du lecteur.
La petite différence entre le CV en français et le CV en anglais ? Pas besoin de se formaliser avec une photo.
Ce qui compte dans le CV en anglais est d’indiquer les bonnes informations au bon endroit. De plus, on fait suivre la mention de son état par une rubrique Professions goals ou Career Planning qui indique le type d’emploi recherché et l’explique brièvement en quelques mots.
Mettre en valeur ses diplômes
En anglais comme en français, mettre en valeur ses diplômes est crucial. Cela attire nécessairement l’attention du recruteur, notamment s’il est à la recherche de profils diplômés d’une certaine école ou disposant de spécialités particulières.
Par exemple, la mention de l’obtention d’un diplôme grade Master dans le cadre d’un Programme Grande École accrédité EFMD Master peut servir.
De la même façon, un MBA 100% en anglais saura séduire les recruteurs en recherche d’un profil entièrement bilingue ; un MSc en International Business, en Digital Business ou en International Finance pourra convaincre les employeurs en quête de profils experts.
Si les Français sont très friands des acronymes (BTS, DUT…), il faut éviter la traduction mot à mot et opter pour une périphrase explicative ou le terme adéquat.
En anglais, BTS et DUT sont similaires et se retrouvent derrière l’expression “BTEC Higher National Diploma” ou “Diploma Advanced Technician”. La difficulté ne se pose pas avec les diplômes BBA, MBA ou MSc.
Parler de son expérience personnelle et professionnelle
Stages, emplois saisonniers, alternance… L’expérience professionnelle doit être correctement décrite dans un CV en anglais. Généralement, on commence par le poste le plus récent pour terminer sur le plus ancien. Petite différence là encore par rapport au CV en français, il est coutume de placer l’expérience professionnelle avant la formation universitaire.
La raison ? Les pays anglo-saxons attachent plus d’importance à l’expérience et aux compétences qu’aux diplômes !
Le candidat doit veiller à détailler chacune de ses missions et ne pas se contenter de marquer “Bartender at the Lotus Restaurant”. Il est conseillé d’expliquer un peu plus ses responsabilités : “dealing with customers requests”, “taking orders”, “replying to problems or enquiries”, etc.
D’autre part, l’expérience personnelle est, elle aussi, très importante dans les pays anglo-saxons. Il ne faut donc pas hésiter à parler de son investissement au sein d’une association ou d’un club et expliquer les actions menées durant cette période.
Souligner ses compétences techniques et comportementales
Cette partie du CV en anglais est essentielle puisqu’elle différencie les candidats. Il est possible répartir ses compétences en plusieurs sous-parties :
- Communication skills ;
- Computer skills ;
- Personal skills ;
- Language skills.
C’est le moment opportun pour mettre en avant ses qualités et prouver au recruteur qu’il fait le bon choix !
Valoriser son niveau en langues
Il est commun de trouver, au sein des CV, des indications de type “lu, écrit, parlé” lorsqu’il s’agit d’aborder son niveau en langues.
Pour le CV en anglais, il est plus intéressant de parler avec les expressions clés : “Native speaker”, “Level B2”, “Level C1”, “Intermediate”, etc.
L’un des éléments à mentionner ? Les résultats obtenus au TOEIC ou au TOEFL, d’autant plus s’ils sont bons. Ne pas oublier de rester fidèle à son niveau : il ne sert à rien de mentir si, au moment de l’entretien, le masque tombe.
Se confier sur ses hobbies
Enfin, terminer son CV en anglais avec la rubrique “Other information” permet d’en dire plus sur ses passions, ses centres d’intérêt, ses loisirs… À condition que tous ces éléments aient un rapport avec le poste souhaité.
Parler de son amour pour les tartes aux fraises si l’on postule à un poste de Data analyst, ce n’est pas le plus pertinent !
L’anglais est devenu une langue indispensable pour envisager une carrière en France ou à l’étranger. C’est pourquoi la rédaction d’un CV est toujours utile ! Toutefois, comme pour un CV en anglais, il faut veiller à mettre son CV à jour et à vérifier qu’il soit toujours en adéquation avec son projet professionnel.
Une bonne relecture de temps à autre est vivement conseillée, de préférence par une personne ayant l’anglais comme langue maternelle.
This post was last modified on %s = human-readable time difference 17:34